← Content: PreviousContent: Next →

Protectio Amoris [32]


ad1629032pict

Back to top ↑
Protectio Amoris.translation
Ps.26. Psal.741.
ADmiranda Amantis fiducia, imitanda huius
animæ fides! quæ in medio leonum rugien-
tium non titubat, in medio crudelissimarum fera-
rum non desperat; sed plena Amore diuino, ple-
na constantiâ, spe plenissima clamitat, Dominus
illuminatio mea & salus mea quem timebo; Do-
minus protector vitæ meæ2 à quo trepidabo? dum
appropiant super me nocentes vt edant carnes
meas3, ipsi infirmati sunt, & ceciderunt. si consi-
stant aduersum me castra, non timebit cor meum,
si exurgat aduersum me præliū in hoc ego spera-
bo: vnam petij à Domino, hanc requiram vt in-
habitem in domo Domini omnibus diebus vitæ
meæ. igitur Domine respice in me, restitue ani-
mam meam à malignitate eorum, à leonibus vni-
cam meam. sic tu, o mens pia, cum te sentis pra-
uis cogitationibus oppugnari, & enormibus ten-
tationibus obrui, quæ tamquam feræ & crudeles
bestiæ quærunt animam tuam mortiferis pecca-
torum morsibus dilacerare, noli titubare, noli de-
sperare; si amas, credidisti; si amas, sperasti; si
credidisti & sperasti, non consensisti, non pecca-
sti: Amor enim protexit te; Ama igitur semper &
non peccabis. translation


Liberasti me a rugientibus præparatis ad esca. Eccles. 514. translation

Ces bestes ne me font offence
Quand i'ay l'Amour pour ma defence.

Protection de l'Amour.
XXXII.
Voici mon cher Amour que ie te sacrifie,
L'ame, le corps, le cœur, l'esprit mesme, & la vie,
Que i'appends volontiers, Amour, à ton autel.
Ces bestes peuuent bien me rendre ta victime,
Mais non pas empescher que tu ne me r'anime,
Pour t'aymer à iamais d'vn amour immortel.

El alma que tiene Amor,
Hasta à las fieras amansa,
Y entre sus vñas dexcansa.

Geen vreedt gediert my hinder doet/
Als liefde compt tot mijn behoet.

Back to top ↑

Facsimile Images


Back to top ↑

Translations

Protection of love.
The trust of the lover must be admired, the faith of this soul imitated, that did not falter in the midst of roaring lions, did not despair in the midst of the most cruel wild animals. No, full of divine love, unwaveringly, in the fullest hope it called out: my light and my salvation is the Lord: whom I shall fear? The Lord is the protector of my life: of whom shall I be afraid? When evildoers come upon me to eat my flesh, they are themselves set off balance and they fall. If they put up camp against me, my heart will not fear. If a battle starts up against me, on this I will set my hope. One thing I asked from the Lord, just this, that I may live in this house of the Lord all the days of my life.5 Therefore, Lord, cast Your eyes on me, restore my soul from their malice, from the lions my one and only soul. So you, pious heart when you become aware that you are besieged by evil thoughts, and are engulfed by enormous temptations, that like wild and cruel beasts they seek to tear apart your soul with the lethal bites of sin, do not falter, do not despair. If you love, you have belief; if you love, you have hope, if you have belief and hope, you do not condone, you do not sin. You are under the protection of love. Therefore, always love, and you will not sin.
You have freed me from those who are roaring and are ready to feed on me.

Back to top ↑

Literature


    Back to top ↑

    Sources and parallels



    Back to top ↑

    Iconclass

    Undisturbed by the attack of a lion, a leopard and a bear the soul looks up at the hand of God holding a cross

    Back to top ↑

    Comments

    commentary

    Back to top ↑

    Notes

    1
    Ps. 74. in the margin is incorrect: it is Psalm 34(35).
    2
    "Dominus illuminatio mea ... vitae meae": Ps. 26(27):1-4.
    3
    "vt edant carnes meas": in the Bible version of Ps. 26(27) this is followed by 'qui tribulant me et inimici mei', and only then there follows 'ipsi infirmati sunt' etc.
    4
    Eccl. [Jesus Sirach] 51:4.
    5
    "The Lord is my light and my salvation; whom shall I fear? the Lord is the strength of my life; of whom shall I be afraid? When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell. Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident. One thing have I desired of the Lord, that will I seek after; that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life". (KJV) "The Lord is my light and my salvation; whom shall I fear? The Lord is the stronghold of my life;of whom shall I be afraid? When evildoers assail me to devour my flesh my adversaries and foes they shall stumble and fall. Though an army encamp against me, my heart shall not fear; though war rise up against me, yet I will be confident. One thing I asked of the Lord, that will I seek after: to live in the house of the Lord all the days of my life". (NRSV)