Georgette de Montenay/Anna Roemer Visscher, Cent emblemes chrestiens (c. 1615)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Ex malo bonum [66]


av1615066pict

Back to top ↑
Ghelijckmen Vande scherp-steeckende Dóóren pluijckt
Een overschoone Roos die heel soetguerich Ruijckt.
Soo can Godt wt de snoode Wercken van de quade
Goet trecken als hij Wil door syn groote genaede
Ghebruijckt Vaeck tot sijn eer haer boos en quae begeert
Als Roede: die sijn volck weer ijverich bidden leert
Die door onachtsaem weeldt haer Godt souden vergeten
Godt doet altijt ons best al willen wij t'niet weeten. translation

On tire bien des espines poignantes
Rose tres bonne & pleine de beauté.
Des reprouvez & leurs œuures meschantes
Dieu tire aussi du bien par sa bonté,
Faisant seruir leur fausse volonté
A sa grand' gloire & salut des esleuz,
Et par iustice, ainsi qu'a decreté,
Dieu fait tout bien: que nul n'en doute plus. translation

EX MALO BONVMtranslation


lxvj.
Spina rosam educit placido durissima vere,
Cùm trahit incuruo taurus aratra iugo:
Quod peccant homines, iustisque pijsque saluti,
Nomen & est semper auctius inde Dei. translation

Back to top ↑

Translations

...
...
From bad good.
The thorn, so hard, brings out the rose in calm spring,
When the bull draws the plough with curved yoke.
That people sin serves to save the just and pious,
And hence God's name is ever more exalted.


Back to top ↑

References, across this site, to this page:

No references to this emblem or page found.