Georgette de Montenay/Anna Roemer Visscher, Cent emblemes chrestiens (c. 1615)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

O ingratum [75]


av1615075pict

Back to top ↑
Om siên en wasschen af heeft dees een spiegel gladt
Sijn vlecken. maer in plaets van kijken; hij bekladt
Die met syn spuwen soo, Dat hij niet kan beschouwen
Sijn smetten. die dees Sot Moetwillens wil behouwen.
De weerelt is ons oock een spiegel algemeijn
Daer in wij moogen sien, hoe vuijl, besmet, onreijn
Wij syn ten aensien Goodts volcomen schoon met waerheijt
Maer spusel van hovaert, bevleckt de spiegels Claerheyt. translation

Pour bien de soy voir la laideur, ou tache,
Cest homme auoit miroir propre & luisant:
Mais comme fol contre la clarté crache:
En lieu d'y voir il le va mesprisant.
Au monde auons miroir tressufisant
Pour nous monstrer clairement qui nos sommes,
Et la grandeur de ce Dieu tout-puissant,
Mais tenebreux le rend l'orgueil des hommes. translation

O INGRATVMtranslation


lxxv.
Cùm maculas, vultusque notas discernere posset,
Ingratus clarum despuit in speculum:
Plurima sunt quis se diuina potentia prodit,
Nos vetat, ah, nostri cernere cæcus amor. translation

Back to top ↑

Translations

...
...
An ungainly sight!
As he could see the blemishes and the spots on his face,
Lacking grace he spat in the clear mirror.
There are very many things by which divine power reveals itself.
Ah! Our blind love of ourselves does not permit us to see them.


Back to top ↑

References, across this site, to this page:

No references to this emblem or page found.