Georgette de Montenay/Anna Roemer Visscher, Cent emblemes chrestiens (c. 1615)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Difficilis exitus [78]


av1615078pict

Back to top ↑
Als vuijlicheijt vergaert allensjens meer, en meer,
Int lichaem van een Mensch, en wert een quade sweer
Mem moet wanneer s'is Rijp, (om erger noch te schuwen
Al ist met groote pijn) Daer wt de etter duwen.
D'ondeuchden door ghewoont versamlen in ons hert
Sij Ruijmen oock niet licht, maer Vaeck met wee en smert
Druckte Godt die niet wt, wiens vinger kan ontsteeken
Verstant, Oordel en Lieft, Wij bleven vol ghebreeken. translation

Le mal qui est de long temps amassé
Se vient en fin reduire en apostume,
Puis estant meur & du doigt fort pressé,
Vuide dehors, mais non sans amertume.
Ainsi le vice assemblé par coustume
Dedans le cœur, n'en sort pas aisement,
S'il n'est pressé du doigt vif, qui alume
Le sentiment d'amour ou iugement. translation

DIFFICILIS EXITVStranslation


lxxviij.
Compresso digitis sanies vt ab vlcere manat,
Præque dolore simul luminibus lacrymæ:
Sic cùm animi ex longo labes collecta fugatur
Iudicio recto, in pectore cordolium est. translation

Back to top ↑

Translations

...
...
The way out is difficult.
Just as pus streams from the ulcer after applying pressure
Of the fingers, and jointly there are tears of pain in the eyes,
So when contagion of the mind, after it has accumulated for a long time,
Is set to flight by right judgement, there is pain in the heart.


Back to top ↑

References, across this site, to this page:

No references to this emblem or page found.