Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Voor vryheyt vaylicheyt [28]


h161128pict

Back to top ↑
Voor vryheyt vaylicheyt.
In vancknis voedert my de Min; en was ick vry,
Het ongheluck had onghelijck meer machts op my.

Serva sed secura. translationtranslation
Inclusam accipiter frustra, felisque volucrem
Rapturiunt. nequeo captus amore mori. translationtranslation

Plvs sevr que libre. translation
Libre n’est pas l’Amant, mais bien seur en servage,
Comme l’Oiseau tenu prisonnier en sa cage. translation



Back to top ↑

Translations

Onvrij maar veilig.
A slave but secure.
Vruchtloos willen kat en havik de gekooide vogel roven.
Door de Min gevangen ben ik tegen dood beschut.

The hawk and the cat long to catch the bird
Locked in its cage. But captured by love I cannot die.

Meer veilig dan vrij.
Vrij is de Minnaar niet, maar wel beveiligd in slavendienst,
Zoals de Vogel die wordt gevangen gehouden in zijn kooi.


Back to top ↑

Sources and parallels