Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Van’t leven comt de doodt [30]


h161130pict

Back to top ↑
Van’t leven comt de doodt.
Terwijlmen jockt en lacht, maeckt ons verloopen glas
VernielsterVenus van die VoesterVenus was.

Ex alma libitina. translationtranslation
Labitur angustum per iter breve tempus: & alma
Per ioca, per risus fit Libitina Venus. translationtranslation

Tovt se passe avec le temps. translation
Comme passe le temps par un petit espace,
Aussi par ieux, par ris, en fin Venus se passe. translation



[blanco]

Back to top ↑

Translations

Van levensvoedster tot doodsgodin.
From kind Libitina.
Langs smalle weg glijdt snel de tijd vooruit, en Voedster
Venus \Wordt langs Scherts en Lach weldra Begraafster Venus.

Short time slips along a narrow path. And Venus
Libitina becomes kind through jokes and laughter.

Mettertijd vergaat alles.
Zoals de tijd snel voorbijgaat,
Zo ook vergaat Venus uiteindelijk in spel en lach.


Back to top ↑

References, across this site, to this page:

No references to this emblem or page found.