Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido (1613)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Harmoniam rerum Amor conservat. [2]


he1613002pict

Back to top ↑
Harmoniam rerum Amor conservat. translation
Parve victor, Amor: sic perge. & vasa manebunt
Salva: nec humanum concidet omne genus.

Kuypt kleyne kuyper kuypt, die alle man doet buygen,
En treft met u gewelt, en voeget al aen een.
Want waer het zonder u, de weerelt viel in duygen,
Die nu behouden wordt van u, en anders geen.
V vader is een smit, een koppelster u moeder,
Ghy maeckt de hoepen vast, van hemel en van aerdt.
Het ambacht dat is goet. want ghy zijt den behoeder,
Die s’weerelts groote ton van onderganck bewaert.

Poursui petit ouurier par ce penible ouurage,
D’assembler en toneaux ce planchage divers:
Ainsi bien a propos d’un divin assemblage,
Tu sçais en son entier maintenir l’vniuers.
pb3thumb

Back to top ↑

Translations

De liefde houdt alles in evenwicht.

Back to top ↑

References, across this site, to this page:

No references to this emblem or page found.