Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Crescent illæ, crescetis amores [3]


v1608003pict

Back to top ↑
Virg.
CRESCENT ILLÆ, CRESCETIS AMORES.translationtranslation
[No source given]
Felix insitio, qua ramum ramus adoptat,
Arbore de duplici fiat vt vna, facit:
Atque Amor è geminis concinnat amantibus vnum:
Velle duobus idem; nolle duobus idem.
translationtranslation

Two vnited.
The graffe that in the tree by arte is fixed fast,
Kynd nature doth conioyn to grow in one together,
So two loues ionyd in one one root doth nowrish either,
In one hart and desyre they both do liue and last.

Duo son’ vno.
Quasi piantache porta doppio frutto,
Sono due alme strette in dolce nodo,
Che viuono in vn corpo fermo, e sodo,
Hanno vn cor solo, e lor commune è il tutto.

Twee vereenighen.
Een tacksken op een boom ghe-ent wel wast te deghen/
En een wordt met den boom: soo voeght de Liefde me
Den minnaer met sijn lief/ en maeckt maer een van twee/
Van lichaem/ geest/ en siel’/ van will’/ en van beweghen.

Deux cœurs s’vnissent.
Deux arbres l’ente joint d’vne ferme alliance;
Deux ames joint l’Amour d’vne neud de diamant,
Et fait qu’en vn corps double & la Dame, & l’amant,
n’Ont qu’vn cœur, qu’vn vouloir, qu’vne commune chanse.



Back to top ↑

Translations

Vergilius, Eclogae 10, 54
Zij zullen groeien, zoals ook jij, mijn liefde, zult groeien. [cf. Cats, Sinne- en minnebeelden]
Vergilius, Eclogae 10, 54
They will grow, you, too, my love, will grow. [cf. Cats, Sinne- en minnebeelden]
Gelukkige inkerving waardoor de ene tak de andere aanneemt en die van twee bomen er één maakt. Zo verbindt de liefde twee geliefden aanéén: ze willen hetzelfde wel en niet.
Happy ingrafting, by which one branch adopts the other and which makes two trees to become one. In the same way love joins two lovers to be one, that both want and do not want the same things.

Back to top ↑

Sources and parallels