Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Vulnus alit venis, et cæco carpitur igne [49]


v1608049pict

Back to top ↑
VVLNVS ALIT VENIS, ET CÆCO CARPITV R IGNE.translationtranslation
Virg.
Exta velut clausis feruor consumit in ollis:
Sic mea consumit viscera cæcus Amor.
translationtranslation

Loue inwardly consumeth.
The licor in a pot thogh clos’d away it flyes
Consuming though the fyre that is without it plac’d,
So doth the louers harte within him wear and waste,
By those bright radiant beames of his faire mistris eyes.

Ardo di fuori, e dentro mi consumo.
Chiuso il liquor nel vaso si consuma,
Quantunque il foco sol di fuori il tocchi:
I radianti rai di duo bei occhi
Consumano l’amante che s’alluma.

Van binnen verteer’ ick.
In een ghesloten pot/al comt het vier van buyten/
Sijn sap/ en vochtigheyt van binnen wel versiet:
In ’s minnaers lijf sijn hert verteert/ en gaet te niet/
Door stralen van sijn Lief/ die wt haer ooghen spruyten.

Au dedans ie me consume.
La liqueur dans vn pot bien fermé se consume,
Or que le feu cuisant n’arde que par dehors:
Les beaux yeux de la Dame outrepassans les corps
Font fondre par dedans nos coeurs en amertume.



Back to top ↑

Translations

Vergilius, Aeneis 4, 2
Ze voedt de wond met haar bloed en wordt verteerd door een heimelijk vuur. [tr. M.A. Schwartz, p. 58].
Vergilius, Aeneis 4, 2
She feeds the wound with her life-blood and is wasted with fire unseen. [tr. H. Rushton Fairclough, Loeb, p. 397]
Zoals vuur vlees in afgesloten potten verteert, zo ook verteert verzwegen liefde mijn binnenste..
As fire consumes offal even in sealed pots, thus my bowels wast away from blind love.

Back to top ↑

Sources and parallels