Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Detegit amorem fortuna [92]


v1608092pict

Back to top ↑
P. Syr.
DETEGIT AMOREM FORTVNA.translationtranslation
Eurip.
Vt speculum puellæ faciem arguit
sic amantem fortuna.translationtranslation

Fortune is loues looking-glas.
Eu’n as a perfect glasse doth represent the face,
Iust as it is in deed, not flattring it at all.
So fortune telleth by aduancement or by fall,
Th’euent that shall succeed, in loues luck-tryed case.

Fortuna specchio d’Amore.
Si come il fido specchio i gesti, e l’opre
Di bella, e brutta façcia manifesta,
Cosi per sorte prospera ò molesta
Nei suçceßi l’amante si disçuopre.

Fortuyne Liefdes spieghel.
Heel onbedrieghlick toont een goede spieghel claerlick
Eens dochters aenschijn schoon/ of soo het is bevleckt:
Soo doet oock de Fortuyn die ’s minnaers hert ontdeckt.
Gheluck of ongheluck maeckt alles openbaerlick.

Fortune miroir d’Amour.
La face de la fille vn miroir fait paroistre,
Au vray sans flatterie, & il ne ment;
Par la fortune aussi se descouure l’amant.
Par le succes se fait le cœur loyal cognoistre.



Back to top ↑

Translations

[Publilius Syrus] De fortuin maakt liefde bekend.
[Publilius Syrus] Fortune reveals love.
[Euripides, Hippolytus] Zoals een spiegel het gezicht van een meisje, zo maakt de fortuin een minnaar bekend.
[Euripides, Hippolytus] Like a mirror reveals the face of a girl, fortune reveals a lover.

Back to top ↑

References, across this site, to this page:

No references to this emblem or page found.