Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Inversus crocodilus amor [109]


v1608109pict

Back to top ↑
INVERSVS CROCODILVS AMOR.translationtranslation
[No source given]
Tali naturâ crocodilus dicitur esse,
Vt lacrymans homines enecet, atque voret.
Est Amor inuersæ sed conditionis, amantes
Nimirum ridens ille perire facit.
translationtranslation

The vnkynd louer killeth with laghing countenance.
The Crocodil sheds teares when shee a man destroyes,
The louer thats vnkynd doth lagh when shee doth kill,
But laght-at in distresse denotes a hatefull will,
The laghing serpent moste the louing harte annoyes.

Fera piu che fera.
Suenando l’huomo il cododrillo piange:
Ma colei che m’ancide, di mia morte
Si ride, e’l mio dolor cresce piu forte,
Che m’e crudele al doppio, e vie piu m’ange.

Lachende doot sy.
Een cocodril noch weent gaend’ eenen mensch verslinnen/
Maer sy die my vernielt belacht mijn pijn en doot/
De smert verdubbelt wert belacht zijnd’ in den noot.
Die ’t pijnighen verheught is dubbel wreet van binnen.

En riant me mord.
Le traiste cocodril baigne sa ioue aux larmes,
Quand il se vient ruer sur vn homme abatu:
Mais ma fiere maistresse ayant d’vn trait pointu
Outrepassé mon coeur, se rit de mes vacarmes.



Back to top ↑

Translations

Liefde is een omgekeerde krododil.
Love is the opposite of a crocodile.
Men zegt dat de krokodil zo'n aard heeft dat hij huilt wanneer hij mensen doodt en verslindt. Maar Amor heeft een tegengesteld karakter, want hij lacht wanneer hij minnaar ten onder laat gaan.
They say the crocodile has the such a nature, that he cries when he is killing and devouring men. But Amor has an opposite nature, for he laughs when he makes lovers perish.

Back to top ↑

Sources and parallels