C’est tard avisé 
|Goede raad is te laat.|
|Good advice comes too late.|
Als het kalf verdronken is, dempt men vergeefs de put.
Zo worden Phrygiërs pas na schade en schande wijs.
It's too late to lock the stable door once the horse has bolted.
Thus the Phrygians only learn by bitter experience.
Sources and parallels
- Same emblem in 1608 edition: C’est tard avise  (in: Daniël Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8)) [Compare]
- Parallel in the 1616 edition: motto and subscriptio the same, pictura mirrored and more detailed in the background: C'est tard avisé.  (in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616)) [Compare]
References, across this site, to this page:
IconclassA farmer is filling up the pit in which his horse has drowned; an arrow, which was shot by Cupid, is sticking out of his chest
- pit, hole [25H115]
- violent death by arrow(s) - EE - death not certain; wounded person [31EE23461]
- burial (+ variant) [42E23(+0)]
- farmers [46A14]
- horse (+ dying animal; death of animal; dead animal) [46C13141(+763)]
- tools, aids, implements ~ crafts and industries (with NAME) [47D8(SPADE)]
- Absent-mindedness (+ emblematical representation of concept) [52AA2(+4)]
- Negligence; 'Negligenza' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [54AA2(+4)]
- (personifications and symbolic representations of) Love; 'Amore (secondo Seneca)' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56F2(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(C'EST TARD AVISÉ)]
- Cupid shooting a dart [92D1521]