← Content: PreviousContent: Next →

Facit occasio furem [43]


v1608043pict

Back to top ↑
FACIT OCCASIO FVREM.translationtranslation
Ouid.
Non facilè esuriens posita retinebere mensa,
Et multam saliens incitat vnda sitim.
translationtranslation

Occasion causeth theft.
The hungrie having meat can hardly it refrayn,
The thirstie at the well can il forbeare to drink,
The louer with his loue tyme seruing one would think,
For to enioy her loue as litle can abstayn.

Spesso l’ occasion fà l’huomo ladro.
A la viuanda l’affamato corre,
At al’ acque stillanti il sitibondo;
l’Amante à la sua Dea corre giocondo,
Ne lascia al’ occasion tempo interporre.

Oorsaeck doet stelen.
Die honghert by de spijs’ can qualick t’eten laten/
Die by het water dorst/ die wil daer drincken van:
Den minnaer by sijn Lief hem qualick wachten kan
Te blusschen sijnen brandt van Liefde bouen mate.

l’Occasion fait la larron.
l’Estomach affamè n’espargne la viande,
La soif s’accroist à voir la fontaine iaillir:
Qui trouue aupres de luy son coeur, ne peut faillir
De prendre tout son soul de chose si friande.


Back to top ↑

Facsimile Images

84, LEI:
84, LDF:
84, LIF:
85, pictura:

Back to top ↑

Translations

De gelegenheid maakt de dief [motto: cf. Cats Embl. 33]
Opportunity makes the thief. [motto: cf. Cats Embl. 33]
Ovidius, Remedia amoris 631-632
Als je honger hebt zul je niet gemakkelijk van een neergezette tafel worden afgehouden en kabbelend water wekt grote dorst op.
Ovidius, Remedia amoris 631-632
With difficulty will you be kept, when hungry, from the appointed feast, and springing water provokes a raging thirst. [tr. J.H. Mozley, Loeb, p. 221]




Back to top ↑

Iconclass

A cupid stealing food from a laid table, another cupid drinking from a fountain