← Content: PreviousContent: Next →

Frustra [96]


av1615096pict

Back to top ↑
De wint blaest in ons oor, en vliechter weerom uijt.
Soo oock de stem van Godt. wij hooren wel t'geluijt
Dan laes! ten dringt niet duer, het hert en kant niet voelen
D'ondeuchden daer te Dicht om dringen en krioelen.
Maer als ons herte van Goodts vinger wert gheraeckt
Hij t'ongeloof verjaecht, en ons Gelovich maeckt
Dan hooren wij Godts Geest ons onderwijser vlijtich
Want sonder die is ons gheen Leeringe Profijtich. translation

Comme le vent souuvent nous bat l'oreille,
Et n'attaint point iusqu'au dedans du cœur,
Ainsi la voix du grand Dieu nompareille
N'a dedans nous ne force ne vigueur,
Si nostre cœur n'est touché du Seigneur,
Pour en chasser toute incredulité:
Et sans l'eEsprit de Dieu nostre enseigneur,
Nous n'en tirons aucune vutilité. translation

FRVSTRAtranslation

xcvj.
Sæpe leuis teneram vētus circumsonat aurem,
Attamen haud penetrat pectoris ad latebras.
Nil audire iuuat sacra quotquot scripta recensent,
Ni immittas animo suscipienda tuo. translation

Back to top ↑

Facsimile Images


Back to top ↑

Translations

...
...
In vain.
Often the soft wind rustles in the tender ear,
But still does not reach the recesses of the heart.
It does not help at all to listen to what Holy Scripture tells you,
If you do not set your heart to taking up the tasks.


Back to top ↑

Literature

  1. Mentioned in: Henkel and Schöne, Emblemata, col. 137f

Back to top ↑

Sources and parallels


    Back to top ↑

    References, across this site, to this page:

    No references to this emblem or page found.

    Back to top ↑

    Iconclass

    While the wind blows in his ear, a man uncovers his heart so the hand of God can touch it

    Back to top ↑

    Comments

    commentary