← Content: PreviousContent: Next →

Natura moderatrix optima. [18]


va1612018pict

Back to top ↑
NATVRA MODERATRIX OPTIMA.
Lib. 1.
Satyr. 2.
Nónne Cupidinibus statuit natura modum, quem,
Quid latura sibi, quid sit dolitura negatum,
Quærere plus prodest, & inane abscindere soldo?
Num, tibi cùm fauces vrit sitis, aurea quæris
Pocula? num esurtens fastidis omnia, præter
Pauonem, rhombúmque?

Lib. 2.
Satyr. 2.
- non in caro nidore voluptas
Summa, sed in teipso est.

Natura sicut rector, semper quod melius est præscribit, datque singulis affecti-
bus mensuram conuenientem.

Senec.
de benef.
Illam sequentibus, omnia expedita & facilia sunt: contra illā viuentibus, non
alia vita est, quàm contra aquam nauigantibus. Dat enim cuique quod conuenit,
& ne, dum manere possunt, intereant, elaborat.

Cice. Eras.
Apophth.
Laer. l.2.c.5
Execrari solitus Socrates eum, qui primus vtilitatem à naturâ seiunxisset, &
naturam appellabat honesti rationem, homini à natura insitam.

La naturaleza,
Al fin como madre,
Y madre tan sabia,
Como todos saben,
A nuestros afectos,
Que son naturales,
Da medida y peso
Como buē cōtraste,
Poniēdo ē nosotros,
El gusto suaue,
Que en el mūdo todo,
Mayor puede hallarse,
Y sino al hambriēto
Diganle que aguarde
La empanada Inglesa,
O las tortas reales,
Que al vizcocho duro
Le bautiza el hambre,
Por capon en Brujas,
O ternera en Gante,
Y el que esta sediēto
No aguarda de Flādes,
Si vna fuēte encuētra,
La salud del Draque
De suerte señores,
Que son disparates,
Buscar fuera elgusto,
Que ē nosotros nasce.

L'alma Natura accorta madre regge
E frena gli appetiti con misura,
Le delitie del'arte non elegge,
Che le rare viuande apprezza, e cura
E di poco contenta, & è sua legge,
Che satij l'assetato l'acqua pura.
Chi questa segue ha ben ageuol via:
Ma và contr'acqua chi da lei si suia.

Nature nos appetits bride
Par iuste mesure & par poids
L'estomach de viandes vuide
N'attend pas qu' on luy donne chois
D'vne rare friandise.
Mais d'vn bon gros quignon de pain,
Content, il appaise sa faim,
Et d'eau la soif, qui l'attise.

Nature met een maet / of wet
Betoomt de lusten en 'tbegheren.
Die gretich is wil niet ontberen
Sijn eysch tot datmen voor hem set
Veel leckre spijs' en goede wijnen /
Maer hem tot broot en water voeght /
Of met 'tghereetste sich ghenoeght /
Twelck sijn behoefte doet verdwijnen.

En suis les douces loix de nature ta mere
Si tu veux bien regler tes louches passions,
La balance elle tient pour toutes actions,
Et ne deffaut iamais en chose necessaire.


Back to top ↑

Facsimile Images


Back to top ↑

Translations


Back to top ↑

Literature


    Back to top ↑

    Sources and parallels


      Back to top ↑

      References, across this site, to this page:

      No references to this emblem or page found.

      Back to top ↑

      Iconclass


      Back to top ↑

      Comments

      commentary