← Content: PreviousContent: Next →

Diuturna quies vitiis alimentum. [23]


va1612023pict

Back to top ↑
DIVTVRNA QVIES VITIIS ALIMENTVM.
Lib. 1.
epist. 2.
- &, nî
Posces ante diem librum cum lumine, si non
Intendes animum studiis & rebus honestis:
Inuidiâ, vel amore vigil torquebere.

Vir prudens, mane recèns orto, è lecto consurgens, ad studia se comparat,
vt libidini, inuidiæ, alijsque prauis affectibus aditum præcludat.

Senec. in
prouerb.
philosoph.
Debent homines viaticum senectutis litterarum studijs parare, discendo, ne
defecerint insipienti animo, litteras tam quam baculum infirmo corpori reper-
tas esse, eumdem finem esse discendique & viuendi.

Plaut. in
Rudente.
- vigilare decet hominem
Qui vult sua tempori conficere officia:
Nam qui dormitat libenter, sine lucro, & cum malo
Quiescit.

El dormir demasiado,
Y el viuir, o el morir estando ocioso,
Que males no han causado
Al hombre perezoso,
Pues vienen siempre a sombras del reposo;
Y los sabios por esto,
Velan, y se desuelan con porfia,
Porque el vicio molesto,
Que esta como en espia,
No les asalte al despuntar del dia.

De nijdigheyt of sotte lust
Des luyaerts gheest kan haest verleyden /
Op 't bedde wacker niet en rust
Laet v ghepeynsen niet vermeyden /
Maer voor den dach met goet opset
Beghinnen wilt een daghwerck prijslijck
So wert de quade lust belet.
Die 'tquaet door 'tgoet voorcomt doet wijslijck.

Prima che'l sole l'oriente indori
Si leua il saggio, à i cari studi attende.
E frà noturni, e solitari horrori,
Ricerca la virtù, che sempre splende,
La serpentina Inuidia, e i vani amori
Esclude, e scaccia il vitio, che contende,
Vigila inanzi l'Alba, e piu riluce
Ne le tenebre sue, che ne la luce.

Qui gist veillant sur le lict mol
Donnant carriere à sa pensée,
Troublera son ame eslancée
Par l'Enuie ou par l'Amour fol.
Il faut de bonne heure estre a lerte,
Et son esprit embesoigner,
Pour tant de pensers esloigner.
L'ame oisiue, à tout mal ouuerte.

Le vitieux loisir qui nous donne trop d'aise,
Sert de flammesche ardente à l'enuie à l'amour;
Le serieux labeur que lon prent nuit & iour,
Les bouillans mouuemens de noz desirs appaise.


Back to top ↑

Facsimile Images


Back to top ↑

Translations


Back to top ↑

Literature


    Back to top ↑

    Sources and parallels


      Back to top ↑

      References, across this site, to this page:

      No references to this emblem or page found.

      Back to top ↑

      Iconclass


      Back to top ↑

      Comments

      commentary