← Content: PreviousContent: Next →

A musis tranqvillitas. [75]


va1612075pict

Back to top ↑
A MVSIS TRANQVILLITAS.
Lib.1.
Od.26.
Musis amicus, tristitiam & metus
Tradam proteruis, in mare Creticum,
Portare ventis.

Ouid.5 Tr.
eleg.12.
- carmina lætum
Sunt opus, & pacem mentis habere volunt.

Iddem 1.
Trist.
eleg.1.
Anxia mens hominum curis, confecta dolore,
Non potis est cantus pandere Pterios:
Carmina proueniunt animo deducta sereno,
Tristia cum lætis non benè signa cadunt.

Ouid.lib.
3.de arte.
Adde quòd insidiæ sacris à vatibus absunt,
Et facit ad mores ars quoque nostra bonos.
Nec nos ambitio, nec nos amor vrget habendi,
Contemto colitur lectus & vmbra foro.

Pallas y Apollo, consu escudo, y flechas
Para los vicios, libre de passiones,
Guardan al sabio, haziendo, que derechas
El temor, la tristeza, y pretensiones
Por supoder y braço ya deshechas
Sin dar lugar, ò tiempo à sus razones,
Vayan al mar, que con su mal secebe,
Y sop la el viento porque el mar las lleue.

Den vrient der Musen blijft altijt
Van droefheyt en van vrees' beurijt /
Voor Pallas grouwlijck schilt sy swichten /
Het welck hem deckt / maer hen versaeght.
Apollo met sijn snelle schichten
In zee hen met de winden iaeght.
Gheleertheyt kan de menschen gheuen
Een vrolijck en gherustlijck leuen.

Ad altro giogo, che al'amato canto,
L'amico à Muse non soppon' il collo.
Da se caccia il timor, la doglia, e'l pianto,
Di virtù. d'armonia vago, e sattollo.
E da le cure in preda à l'aure in tanto
Con l'aiuto di Pallade, e d'Apollo.
Ponno le Muse amiche alleggiar l'alma,
E por in bando ogni dogliosa salma.

L'amy des Muses ne s'empesche
De la Tristesse, & de la Peur:
Apollon à grand coup de flesche
Le garantit de leur rigueur.
Pallas par sa targue effroyable
Le couure, & si bien le defend
Que son cœur assailly du vent
De tout malheur reste immuable.

Des neuf Muses cheri, libre de maladie
Je veux letter aux vents en soufle impetueux
La tristesse, & la crainte, & le soing enuieux,
Pour le rendre au dela de la mer de Candie.


Back to top ↑

Facsimile Images


Back to top ↑

Translations


Back to top ↑

Literature

  1. This emblem proclaims the eternity of the poet's fame and acknowledges the intercession of the Muses. Horace (quoted by Vaenius) affirmes that 'the Muse forbids the man worthy of praise to die; the Muse blesses him with the reward of heaven.'Clements, The Cult of the Poet, pp. 673-675

Back to top ↑

Sources and parallels


    Back to top ↑

    References, across this site, to this page:

    No references to this emblem or page found.

    Back to top ↑

    Iconclass


    Back to top ↑

    Comments

    commentary