← Content: PreviousContent: Next →

Censura Amoris [11]


ad1629011pict

Back to top ↑
Censura Amoris.translation
XI.
Aristot.
Cat.
Vnicuique delectabile est quod amat. nam,
Dulcis Amor, furor est. stupet ebria simia prolem,
Nilque suis catulis pulchrius esse putat.
Nescit amans vitium (nimis id licet exstet) amicæ,
Quasque alius dotes non videt, ipse notat.
Fucus Amor vehemens, omnique potentior herba est,
Hoc duce, facundæ garrula nomen habet.
Quisquis amat, mentes agitante Cupidinis æstro,
Omne bono vitium proximiore tegit. translation

Plutar.
AMator albos Deorum filios appellat, nigris
virilium nomen tribuens. Amor enim, hæde-
ræ instar, valet, se quâuis arreptâ ansâ, applicare.translation

Horat.
Turpia decipiunt cæcum vitia, aut enim ipsa
Delectant, veluti Balbinum Polypus Agnæ1. translation

Persius.
Asinus asino, & sus sui pulcher est2.translation


Amor formæ condimentum. translation

Amour ne s'ouffre rien de laidt,
Car s'il n'est beau, Amour le fait.

Censure de l'Amour.
XI.
Amour pipeur, que ne scais tu pas faire?
Amour sorcier, que ne ferois tu plaire?
A l'oeil charmé d'vn esprit amoureux?
L'enfant plus laid semble bel à son pere,
Et le guesnon plaist aux yeux de sa mere.
En fin, Amour, tu fais ce que tu veux.

Por los antojos de Amor
No parece cosa fea
Aun que en effeto lo sea.

De liefde noyt yet leelijcks draeght/
Sy maeckt al schoon dat haer behaeght.

Back to top ↑

Facsimile Images


Back to top ↑

Translations

The judgement of love.
To anyone what he loves is delightful. For:
Love is sweet, it is madness. A drunk ape is stunned about its offspring,
And thinks that nothing is more beautiful than its young.
The lover knows not of what is wrong with his girlfriend (albeit there is a lot of it)
And what she has to offer and no other sees, he takes note of it.
Love is a violent deceit and stronger than any herb.
Under its guidance, a garrulous women is deemed to be an accomplished speaker.
Any lover, his mind driven by the Cupid's goad,
Conceals any vice with a good that is more familiar.

The lover names the sons of the gods white, while designating them as black in the case of those of men. For love like a creeper has the power of attaching itself under any pretext whatsoever.
An ass is beautiful to an ass, and a swine to a swine.
Love is the spice of beauty.

Back to top ↑

Literature


    Back to top ↑

    Sources and parallels



    Back to top ↑

    Iconclass

    Cupid and a girl are looking at a monkey that is admiring her own young
    • monkeys, apes (+ animal 'educating the young', playing with young) [25F22(+422)] Search for this Iconclass notation
    • index finger forwards, pointing, indicating [31A25552] Search for this Iconclass notation
    • adolescent, young woman, maiden [31D13] Search for this Iconclass notation
    • laying the hand on another person's shoulder [33A15] Search for this Iconclass notation
    • mother-love (+ variant) [42B12(+0)] Search for this Iconclass notation
    • Beauty; 'Bellezza' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [51D4(+4)] Search for this Iconclass notation
    • (personifications and symbolic representations of) Love; 'Amore (secondo Seneca)' (Ripa) (+ clothed with wings) [56F2(+1331)] Search for this Iconclass notation
    • (personifications and symbolic representations of) Love; 'Amore (secondo Seneca)' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56F2(+4)] Search for this Iconclass notation
    • proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(CENSURA AMORIS)] Search for this Iconclass notation
    • (story of) Cupid, Amor (Eros) [92D1] Search for this Iconclass notation
    • attributes of Cupid (with NAME) [92D18(QUIVER)] Search for this Iconclass notation

    Back to top ↑

    Comments

    commentary

    Back to top ↑

    Notes

    1
    Horat. Serm. I, 1, 3, ll. 39-40.
    2
    'Asinus asino, et sus sui pulcher est': very widely known, much quoted, but it is not from Persius: it goes back ultimately to the Greek comic poet Epicharmus, quoted in Diog. Laert. III, 16. A Latin translation of this work may be the source here. The erroneous ascription to Persius may be due to the mention both of a donkey and of Eupolis, another Greek comic poet, in Pers. 1, 120 sqq.